Nào lời chàng dặn nàng hay, ăn nhịn qua đổ lời. bữa, chớ vay
Direct English translation
These are the words the young man told the young woman to know: go hungry for a meal rather than borrow and then bear blame.
Equivalent English version
Better to go to bed supperless than to rise in debt
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta biết liệu sức mà sống, chi tiêu dè sẻn, chịu nhịn một bữa còn hơn đi vay mượn để rồi mang tiếng. Thường dùng để răn dạy về sự tự trọng và tránh nợ nần.
English explanation
It advises people to live within their means and endure temporary want rather than borrow and suffer shame. It is used to stress self-respect, frugality, and avoiding debt.